25-12-2015
Trí Nhân Media: Chúng tôi đã đọc bài của ông Getler trên trang PBS khi thư của ông được đăng tải. Vì thế khi chúng tôi nhận được thông cáo của Việt Tân, đính kèm lời trích dẫn, chúng tôi đã phải nhíu mày vì sự "lệch lạc" trong bản phỏng dịch của Việt Tân. Từ "distracting" (giảm sự chú ý, mất tập trung) mà ông Getler dùng thì không thể nào dịch ra là "lệch lạc"(misleading). Chỉ với chủ ý dùng chữ "lệch lạc" của bà Mai Hương, lá thư trả lời của ông Getler "bị" bóp méo hiểu theo chiều hướng khác.
Nếu hô hào cho một cuộc đấu tranh công bằng xã hội thì chính chúng ta phải hành xử công bằng trước. Mong lắm thay.
Trần Văn Minh
Vài nhận xét về Thông cáo của đảng Việt Tân, của bà Mai Hương, Trưởng Ban Truyền
Thông Liên Lạc Đảng Việt Tân, đăng trên blog Thanh Niên Công Giáo:
1. Mai Hương: “Giám Sát Viên Michael Getler có quan điểm rằng phim này thiếu
sự thuyết phục và chặt chẽ với những điều viện dẫn.”
Cách dùng chữ của bà Mai Hương đã cố ý làm “thiên lệch” ý của ông Getler:
Thực
ra đây chỉ là nhận xét rất trung thực của một người đặt mình ở vị trí hoàn toàn
vô tư để đánh giá bộ phim về mặt kỹ thuật. Bằng cách trích dẫn vài đoạn phỏng vấn
trong phim mà câu trả lời mơ hồ của người được phỏng vấn không xác định được kẻ
sát nhân, ông cho rằng đó là khuyết điểm của bộ phim. Tuy nhiên, ông cho rằng
đây cũng chỉ là chuyện bình thường đối với một phóng sự điều tra loại này (của
nhà báo) (All that may seem natural for an investigation such as this).
Thực ra, đây là một nhận xét rất hiển nhiên, bất cứ ai đã xem bộ phim “Terror
in Little Saigon” và theo dõi các bài báo và phỏng vấn liên quan tới bộ phim đều
biết rằng mục đích của phóng sự này không phải cung cấp những chứng cứ mới
ngoài việc công bố những điều đã có trong hồ sơ của FBI, nhưng chỉ dựng lại các
vụ giết hại nhà báo đã bị chôn vùi lâu năm, với hy vọng sẽ có thêm nhân chứng
lên tiếng để vấn đề được sáng tỏ.
Vì thế, câu nói của bà Mai Hương ở trên, thể
hiện sự lầm lẫn về mục tiêu của bộ phim. Bộ phim không tìm cách kết tội “Mặt trận”
mà là đi tìm hung thủ giết hại 5 nhà báo người Mỹ gốc Việt. Sự liên can đến “Mặt
trận”, như ông A.C. Thomson đã nói, trong tiến trình điều tra, là mọi đầu mối
liên can đến cái chết của các nhà báo đều dẫn ông đến “Mặt trận”.
Vì thế, nếu “Mặt trận” (hay Việt Tân) không “có tật” thì cũng đừng nên “giật
mình”.
2. Mai Hương: “Phần kết của bài viết, Giám Sát Viên Michael Getler của PBS
cho biết cảm tưởng sâu đậm hơi thất vọng của ông về 2 chương trình mới
đây nhất của Frontline.”
Đây là một nhận xét “bỏ lửng”, thiếu đứng đắn và cố ý làm cho người đọc hiểu
sai ý tác giả.
Ông Getler, một lần nữa rất trung thực với kỹ năng chuyên môn của
mình, chỉ ra khuyết điểm của bộ phim là thiếu vắng giọng nói truyền thống và
mang tính biểu tượng trong các chương trình của Frontline mà ông nghĩ, nếu có sẽ
giúp cho bộ phim đạt kết quả hơn; thay vì chính A.C.Thompson dẫn giải như trong
phim.
Ông Getler “thất vọng” vì lỗi kỹ thuật này đã làm cho bộ phim kém hiệu quả hơn,
chứ không phải ông thất vọng với bộ phim. Lời nói của ông Getler nên được chuyển
dịch như sau:
“Một người dẫn chuyện khác thay vì phóng viên Thompson, sẽ giúp cho bộ phim nhiều
hơn, làm cho câu chuyện dễ hiểu hơn và với khoảng cách xa hơn giữa phóng viên
và chủ đề để chủ đề được rõ ràng hơn về những gì thực sự mới và có thể kiểm chứng
được trong môi trường phát thanh và những nơi khác, và rằng hành trình điều tra
và những khía cạnh chú ý cá nhân sẽ không quá nổi bật, cũng như gây mất tập
trung”.
“A narrator other than the reporter, Thompson, would have helped the Vietnam
program substantially, putting things in more context and with more distance
between reporter and theme so that it would be more clear what was actually new
and verifiable on the air and elsewhere, and that the crusade and personal
focus aspects would not be so prominent and, in a sense, distracting.”
Mời đọc bài viết của ông Michael Getler:
____
Đính kèm:
BẢN THÔNG CÁO CỦA VIỆT TÂN GỬI TRUYỀN THÔNG BÁO CHÍ
Giám Sát Viên PBS Lên Tiếng Về Phim “Terror In Little Saigon”
Giám Sát Viên PBS Lên Tiếng Về Phim “Terror In Little Saigon”
Kính gởi quý cơ quan truyền thông báo chí. Giám Sát Viên Michael Getler của hệ
thống Truyền thông PBS ngày 19/11/2015 vừa qua đã trả lời thư ngỏ của đảng Việt
Tân về tính cách thiên lệch và thiếu đạo đức nghề nghiệp chuyên môn của Richard
Rowley và A.C. Thompson khi thực hiện phim "Terror in Little Saigon".
Xin gởi quý vị bài viết đính kèm để rộng đường dư luận và kính mong được tiếp
tay phổ biến.
Trân trọng,
Mai Hương
Trưởng Ban Liên Lạc Truyền Thông Đảng Việt Tân
-------------------
Giám Sát Viên PBS Lên Tiếng Về Phim “Terror In Little Saigon”
Giám Sát Viên Michael Getler của Hệ thống Truyền Thông Public Broadcasting
Service (PBS), người nhận được thư khiếu nại của Phát Ngôn Nhân đảng
Việt Tân về tính cách thiên lệch và thiếu đạo đức nghề nghiệp chuyên
môn của 2 người thực hiện Richard Rowley và A.C. Thompson, đã trả lời
trong một bài viết đăng trên trang blog của PBS ngày 19 tháng 11, 2015.
Sau khi tóm lược nội dung của cuốn phim “Terror In Little Saigon” và sự
gây tranh luận sôi nổi trong cộng đồng người Việt về giá trị của nỗ
lực này, cùng với dữ kiện trên 500 người thỉnh nguyện tái mở cuộc
điều tra về những cái chết, và một thỉnh nguyện khác với trên 1,900
người (cho đến khi đó) kêu gọi PBS điều tra sự chính trực và chuyên
môn của phim trên, bức thư đã nêu lại những phần chính yếu của thư
ngỏ của đảng Việt Tân khiếu nại và thư ngỏ trả lời của Frontline và
ProPublica.
Với tư cách là Giám Sát Viên của PBS, độc lập với tổ chức PBS, nhằm
giải quyết những khiếu nại về tổ chức này, ông Michael Getler đã cho
biết sự nhận định tế nhị nhưng thẳng thắn của ông có thể tóm tắt
trong một số điểm sau:
1- Ông có ấn tượng những điều hỗ trợ tổng quát cho cuốn phim thì chính
xác. Ấn tượng này đến một phần từ uy tín của chương trình Frontline và
ProPublica, nhưng phần lớn đến từ sự phỏng vấn minh danh trong chương
trình của nhân vật FBI Tang-Wilcox.
Ông viết “Nếu không có bà Tang-Wilcox thì tôi nghĩ rằng trọng tâm của
chương trình này về việc sát hại các ký giả – và tất cả các phỏng vấn
trình chiếu với những người được cho là bạn, là nghi can, là cựu thành
viên Mặt Trận, là những điềm chỉ viên, cộng với những viện dẫn của
Thompson từ một cựu lãnh đạo Mặt Trận khác mà tên thì không thể tiết
tiết lộ nhưng lại “chắc chắn” rằng K-9 đã giết ký giả ở San Francisco
và Houston – sẽ không thể đứng vững trước sự duyệt xét”.
But much more important—in fact, crucially important in terms of credibility—is
the on-camera interview and statements of retired FBI Special Agent Katherine
Tang-Wilcox. If it were not for Tang-Wilcox, I think this broadcast’s focus on
the murders of the journalists—and all the on-air interviews with alleged
Vietnamese friends, suspects, former Front members and informers, plus the
reference by Thompson to another former top front leader whose name could not
be revealed but who is “certain” that K9 killed the journalists in San
Francisco and Houston—would not have stood up very well against the scrutiny it
is getting.
Ông cho biết không thể tiến hành điều tra về một công trình kéo dài 2
năm, và ông chỉ nêu lên cảm giác của mình dựa trên suy nghĩ và sự
khả tín của 1 nhân viên điều tra FBI chính trong vụ. Ông không cho biết
tại sao quyết định chính thức của bộ phận FBI sau nỗ lực điều tra
kéo dài 15 năm lại không có trọng lượng hơn cảm quan của 1 nhân viên
FBI. Tuy nhiên bỏ ngoài cảm quan cá nhân, Giám Sát Viên Michael Getler
đã kết luận suy nghĩ của ông trực tiếp vào kết cấu của cuốn phim.
2- Giám Sát Viên Michael Getler có quan điểm rằng phim này thiếu sự thuyết
phục và chặt chẽ với những điều viện dẫn. Ông viết "Khuyết điểm
mà tôi cảm thấy làm yếu sự trình bày của chương trình này như sau. Cuộc
phỏng vấn với một "người bạn cũ" của chủ báo bị giết có
tính cách cáo buộc thì lại ẩn danh. Những người cựu lãnh đạo khác của
Mặt Trận thì nói về những vụ giết người này với những điều như:
"Tôi không nghe thấy nhưng có người nói với tôi... Tôi không muốn chỉ
vào ai... Đó là những điều tôi nghe thấy. "Những người khác thì phủ
nhận có liên can. Một cựu phóng viên của báo Los Angeles Times thì nói
"Có gì đó gần như đồng thuận...có người nghĩ rằng". Tất cả có
vẻ tự nhiên cho một cuộc điều tra loại này, nhưng nó đã không đem lại thêm
sự khả tín cho một câu chuyện ngay từ đầu đã không có phân giải”.
The flaws that I felt weakened the program’s presentation were as follows. A
damning interview with an “old friend” of the slain publisher is anonymous.
Other former Front leaders say about the killings such things as: “I don’t hear
but somebody told me…I don’t want to point the finger…that’s what I heard.”
Others denied involvement. A former Los Angeles Times reporter says “there was
something close to a consensus…there were people who thought.” All that may
seem natural for an investigation such as this, but it doesn’t add much
credibility to a story that was inconclusive at the outset.
3- Phần kết của bài viết, Giám Sát Viên Michael Getler của PBS cho biết
cảm tưởng sâu đậm hơi thất vọng của ông về 2 chương trình mới đây nhất
của Frontline. "Một kết quả là thiếu vắng tiếng nói và vai trò
quen thuộc cố hữu của người xướng viên Frontline. Là khán giả lâu năm
của Frontline, tôi nghĩ rằng, một người dẫn chuyện khác ký giả
Thompson sẽ giúp rõ rệt cho chương trình Việt Nam, đặt mọi chuyện vào
đúng bối cảnh của nó, với khoảng cách giữa người phóng viên và chủ
đề, nêu rõ được những gì thực sự mới mẻ và có thể kiểm chứng khi
(lọc lựa) phát hình và trong những chỗ khác nữa, rằng cuộc chinh
phạt và sự chĩa mũi dùi cá nhân sẽ không quá nổi cộm, và một cách
nào đó, đã tạo ra lệch lạc”.
Both were done in collaboration with another organization. Vietnam was done
with ProPublica. The immigration program, a two-hour affair, was done in
collaboration with another PBS series, Independent Lens.
One result is that the traditional and iconic voice and role of the Frontline
narrator was missing. I thought, as a longtime viewer of Frontline, that a
narrator other than the reporter, Thompson, would have helped the Vietnam
program substantially, putting things in more context and with more distance
between reporter and theme so that it would be more clear what was actually new
and verifiable on the air and elsewhere, and that the crusade and personal
focus aspects would not be so prominent and, in a sense, distracting.
Ngoài ra quý vị có thể đọc thêm phần dịch tiếng Việt bài viết của Giám Sát Viên
Michael Getler tại đây.
Ảnh: Phóng viên A.C. Thompson và con trai của nạn nhân, nhà báo Nguyễn Đạm
Phong. Photo Credit: PBS/Frontline
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét