Tác giả: Jojo Malig
Người dịch: Dương Lệ Chi
MANILA, Philippines – Những lời lẽ hùng hổ của Trung Quốc
chống lại các nước khác nhằm mục đích làm hài lòng các công dân của họ, không
nhất thiết mang ý nghĩa đe dọa các nước láng giềng, theo bản ghi nhớ bí mật của
Đại Sứ quán Mỹ được WikiLeaks, một nhóm chống lại các bí mật, đã công bố.
Bức điện tín có tên 10BEIJING383, ngày 12 tháng 2 năm 2010,
được Đại Sứ quán Mỹ ở Bắc Kinh gửi tới Bộ Ngoại giao Mỹ thảo luận về những lời
than phiền của các nhà ngoại giao nước ngoài về việc Trung Quốc “phô trương sức
mạnh, hân hoan chiến thắng, và sự quyết đoán trong chính sách ngoại giao của
họ”.
Bức điện tín này do Đại sứ Hoa Kỳ ở Trung Quốc, Jon Huntsman
Jr. viết, nói rằng Trung Quốc “không có bạn bè”, với thái độ “hay gây gổ” và
thô lỗ của họ đối với các phái viên của Anh và Pháp trong một hội nghị thượng
đỉnh giữa các nhà lãnh đạo Trung Quốc và châu Âu.
Bản ghi nhớ cũng đề cập đến chủ nghĩa yêu nước cực đoan qua
chính sách đối ngoại hiếu chiến, được tán thành bởi tờ báo của Đảng Cộng sản,Hoàn Cầu Thời báo (Huanqiu
Shibao).
Tuy nhiên, ông Huntsman nói rằng, một viên chức lâu năm ở
Hoàn Cầu Thời báo, tên của người này không được nêu trong tài liệu WikiLeaks
đăng tải, nói với một viên chức chính trị của Đại Sứ quán Mỹ, rằng Trung Quốc
và thái độ của truyền thông nhà nước về các vấn đề chính sách đối ngoại được “thiết
kế để phục vụ ý kiến công chúng Trung Quốc” và không phản ánh các ý định thực
sự của Bắc Kinh.
Đại sứ Mỹ cho biết: “Người liên lạc ở [Hoàn Cầu Thời báo]
nói rằng, các quan sát viên nước ngoài không nên xem những lời nói hùng hổ của
Trung Quốc là nghiêm trọng, khi ‘hành động có tác dụng nhiều hơn lời nói’.”
Ông Huntsman nhấn mạnh trong bản ghi nhớ: “Hãy xem hành động
của Trung Quốc, chứ không phải những lời nói“.
Ông nói: “Chính phủ Trung Quốc có một tầm nhìn rõ ràng về
lợi ích của Trung Quốc, [nguồn tin từ viên chức làm việc lâu năm cho Hoàn Cầu
Thời báo] nói, và quan trọng nhất là duy trì một ‘môi trường chính sách đối
ngoại thuận lợi để chính phủ theo đuổi các mục tiêu cấp bách về phát triển kinh
tế và xã hội ở trong nước“.
Ông nói thêm: “Trích dẫn một cụm từ tiếng Trung được sử dụng
để mô tả chiến lược của Đặng Tiểu Bình, xoa dịu ý thức hệ cộng sản với chủ
nghĩa xã hội, trong khi theo đuổi cải cách kinh tế tư bản chủ nghĩa [nguồn tin
từ viên chức làm việc lâu năm cho Hoàn Cầu Thời báo] nói rằng, chúng ta nên
đoán trước là Trung Quốc … bật đèn tín hiệu rẽ trái để rẽ phải“.
Bộ Ngoại giao Trung Quốc, được truyền thông Trung Quốc ủng
hộ, dẫn đầu là Hoàn Cầu Thời báo và Nhân Dân Nhật báo,
cơ quan ngôn luận chính thức của Đảng Cộng sản, đã tiến hành cuộc chiến tranh
bằng ngôn từ với Philippines và Việt Nam trong các tuyên bố lãnh thổ trên vùng
biển Tây Philippines (ND: tức biển Đông).
Một bài đã kích mới nhất từ Trung Quốc liên quan đến đề nghị của Hoa Kỳ muốn giúp đỡ Philippines triển khai
máy bay trinh sát tới quần đảo Trường Sa và Scarborough.
Đề nghị đưa máy bay trinh sát được Manila cân nhắc đã gây ra
hàng loạt ý kiến nảy lửa từ các phương tiện truyền thông Trung Quốc.
Điều này đã thúc đẩy Malacañang (Phủ Tổng thống Philippines)
đưa ra phản ứng đáp trả lại truyền thông của chính phủ Trung Quốc.
Edwin Lacierda, người phát ngôn của Tổng thống nói trong một
buổi họp báo hôm thứ tư: “Tôi có thể nói với người Trung Quốc, Xiao xin yi dian “(Hãy cẩn thận một chút). Hãy cẩn
thận về các tuyên bố của quý vị“.
Tâng bốc các độc giả trong nước
Trong khi các nhà ngoại giao Trung Quốc cẩn thận trong việc
lựa chọn từ ngữ khi nói tới quần đảo Trường Sa và bãi cạn Scarborough, các hãng
truyền thông nhà nước Trung Quốc đã và đang tán thành các hành động hiếu chiến
để chấm dứt tranh chấp.
Hôm thứ tư, tờ Hoàn Cầu Thời báo, đã đăng
tải một bài trong mục ‘quan điểm’, nêu rõ rằng “Philippines và Việt Nam
đáng bị trừng phạt” để khẳng định quyền sở hữu về quần đảo Trường Sa và bãi cạn
Scarborough.
“Nếu họ đi quá giới hạn qua các hành động khiêu khích chống
lại Trung Quốc, có khả năng cuối cùng họ sẽ bị trừng phạt thông qua các biện
pháp bao gồm các cuộc tấn công quân sự“, bài báo cho biết.
Bài báo cho biết thêm: “Tuy nhiên, chắc chắn Trung Quốc sẽ
rất thận trọng trong việc đưa ra các quyết định như thế“.
Bài báo viết: “Philippines và Việt Nam rõ ràng quấy rối
Trung Quốc. Hai nước không phải là một phần của tham vọng chính trị quốc tế của
Trung Quốc, nhưng Trung Quốc không để sự quấy rối của họ bị mất kiểm soát“.
“Chính sách kịp thời có thể dùng để nói với họ về sức chịu
đựng cuối cùng của chúng ta và tránh cuộc chiến bằng lời với họ, mà hãy dạy cho
họ một bài học khó quên, khi đến thời điểm đánh lại họ“, bài báo đăng trên mục
‘quan điểm’ đó cho biết, nhưng không ghi tên tác giả.
Bài báo viết thêm: “Thế giới đã bước vào giai đoạn mà các
nước nhỏ có thể gây rắc rối cho các cường quốc lớn. Nếu chuyện tranh chấp các
hòn đảo này xảy ra vào thời đế quốc, thì đã được xử lý dễ dàng hơn nhiều. Trung
Quốc có thể có nhiều cách để dạy cho Philippines một bài học, nhưng chúng ta
không nên sử dụng một cách dễ dàng“.
“Điều này không có nghĩa là Trung Quốc đang thể hiện sự yếu
đuối“.
Đọc kỹ bài báo này với những lời lẽ mạnh mẽ, có thể chỉ ra
rằng nó được nhắm tới các độc giả theo chủ nghĩa dân tộc trong nước.
‘Để bán báo chạy hơn’
Bức điện tín từ Đại Sứ quán Mỹ do WikiLeaks công bố đã đề cập
đến một nguồn tin được bảo vệ ở Viện Nghiên cứu Mỹ, thuộc Học viện Khoa học Xã
hội Trung Quốc, người này thể hiện sự “khinh miệt qua những lời chỉ trích của
bà về truyền thông nước này theo chủ nghĩa dân túy / chủ nghĩa dân tộc, phóng
đại sức mạnh và ảnh hưởng của Trung Quốc trên thế giới”.
Đại sứ Huntsman nói: “Đặc biệt, trích dẫn từ Hoàn Cầu Thời
báo (Huanqiu Shibao, phiên bản Trung Quốc), bà nói với PolOff [Văn
phòng Chính trị] hôm 3 tháng 2 rằng, truyền thông ‘cố ý gây hiểu lầm cho công
chúng để báo bán chạy hơn’. Bà nói rằng, Hoàn Cầu Thời báo và các ấn phẩm tương
tự đã phạm tội ‘siêu chủ nghĩa dân tộc’ và ‘phóng đại khả năng của Trung Quốc’.”
Ông [Huntsman] nói thêm: “Bà nói rằng, chủ đề ‘Trung Quốc
hùng mạnh’, là nguy hiểm và sai lầm. Những tờ báo này, và những người [có liên
quan], cần phải tỉnh táo một chút và nhận ra thực tế vị trí của Trung Quốc“.
Bức điện tín cho biết: “Chủ nghĩa dân tộc thái quá trên báo
chí đã làm cho Trung Quốc rất khó khăn để thể hiện sự linh hoạt và sáng tạo cần
thiết trong các vấn đề đối ngoại của họ“.
Một học giả khác cũng được nhắc tới trong bức điện tín nhưng
giấu tên, nói rằng Hoàn Cầu Thời báo có quan điểm nghiêng về phía “diều hâu”,
“phù hợp với nhu cầu độc giả và bình thường đối với một tờ báo định hướng thị
trường”.
Viên chức lâu năm ở Hoàn Cầu Thời báo, người đã nói chuyện
với một sĩ quan chính trị ở Đại Sứ quán Hoa Kỳ, thừa nhận rằng, trong khi chính
phủ và Đảng Cộng sản ảnh hưởng đến những điều mà các phương tiện truyền thông
Trung Quốc đưa tin, tờ báo của ông “phải phản ánh ý kiến công chúng để kiếm
tiền”.
Nguồn: ABS-CBN News
Bản tiếng Việt © Ba Sàm 2012
http://anhbasam.wordpress.com/2012/07/07/dung-nghe-tq-noi-hay-nhin-tq-lam/
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét